Paroles et musique : Renaud Séchan
Il a refermé la porte douc’ment
Zamknął dzwi cichoPour pas réveiller maman
Zeby nie obudzić mamyIl a j’té l’Huma
Rzucił « Huma » (Francuska gazeta komunistyczna)Sur l’canapé près du chat
Na kanapie, blisko kotaS’est assis dans un coin
Usiadł w kącieLa tête dans ses mains
Z głową w swoich dłoniach Cinquante balais c’est pas vieux
Piędziesiąt lat to nie starosćQu’est-c’qu’y va faire de son bleu
Co on ma zrobić ze swoją bluząDe sa gamelle de sa gapette
Ze swoją menażką ze swoim kubkiemC’est toute sa vie qu’était dans sa musette
To całe jego życie było w jego torbie Y r’voit toutes ses années au chagrin
Widzy wszystkie swoje lata w pracyEt tout l’cambouis sur ses mains
I cały smar na swoich rękachY r’pense à son gars
Rozmyśla o swoim chłopcuQui vouler faire péter tout ça
Który chciał rozwalić to wszystkoCa a pété sans lui
To wszystko rozwaliło się bez niegoSans douleur et sans cri
Bez bólu i bez krzyku Où c’est qu’t’as vu un bon Dieu
Gdzie ty widziałeś dobrego BogaQu’est-c’qu’y va faire de son bleu
Co on ma zrobić ze swoją bluząDe ses bras de travailleur
Ze swoimi ramionami robotnikaC’est toute sa vie qu’était dans sa sueur
To całe życie było w jego pocie Pourquoi y r’pense aujourd’hui au p’tit
Dlaczego mysli dzisiaj o małymV’la dix ans qu’il est parti
Już dziesięć lat temu on odszedł« Salut pauv’ cave« Zegnaj biedu zniszczonyTu s’ras toujours un esclave »
« Ty będziesz zawsze niewolikiem »Eh ben tu vois gamin
I co ty widzisz małyAujourd’hui j’suis plus rien
Dzisiaj już jestem niczym Pas fini d’se faire des ch’veux
Włosy jeszcze nie przestały rosnącQu’est-c’qu’y va faire de son bleu
Co on ma zrobić ze swoją bluząD’son drapeau rouge de son Lénine
Ze swoją flagą czerwoną ze swoim LeninemC’est toute sa vie qu’était dans sa machine
To całe jego życie które było w tej maszynie Y va reveiller Maman peut-être
Obudzi Mamę być możeLui dire : « Toujours pas de lettre »
By powiedzieć : « Ciągle nie ma listu »Il reviendra
On powróciIl pense à nous, t’en fait pas, là-bas
On myśli o nas, nie martw się, tamDans la guerilla
Na partyzantceAu Nicaragua
W Nicaragua Merde aux hommesGówno ludziomEt merde à DieuI gówno BoguIl dit en raccrochant son bleuMówi wieszając swoją bluzęMon enfant à compris mieux que moi :Moje dziecko zrozumiało lepiej niż ja :Le bonheur de faire péter tout çaRadością jest rozwalic to wszystko